База научных работ, курсовых, рефератов! Lcbclan.ru Курсовые, рефераты, скачать реферат, лекции, дипломные работы

Использование переносного значения слова для создания художественных тропов

Использование переносного значения слова для создания художественных тропов

Санкт-Петербург

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реферат по русскому языку

Тема: Использование переносного значения слова для создания художественных тропов





 











Ивлев Андрей

Класс 9б

                                                                                                Школа 496










2003г.

 

Оглавление.

I.                   Вступление

II.                  Использование переносного значения слова для создания художественных тропов

1.      Многозначность слова. Понятие “внутренняя форма” слова

2.      Прямое и переносное значение слова

3.      Типы переносов

    а)    Перенос по сходству - метафора

    б)    Перенос по смежности - метонимия

    в)    Третий тип переносных значений

4.      Художественный стиль. Понятие тропов

5.      Использование тропов в художественной литературе

   а)    Метафора

   б)    Метонимия

   в)    Синегдоха

   г)     Гипербола

   д)     Литота

   е)     Символ

III.                Заключение

IV.               Использованная литература

V.                 Приложение















Всемирно известный деятель культуры XX в., художник и философ Н. К. Рерих говорил: “Не удивительно ли, по-русски слово мир единозвучно и для мирности и для вселенной? Единозвучны эти понятия не по бедности языка. Язык богатый. Единозвучны они по существу. Вселенная и мирное творчество - нераздельны”.

Русские писатели, мастера слова, те, кто оценивает не только смысл слова, но и его звучание, его выразительные возможности, восхищались русским языком, отмечали разные его стороны, особенности, своеобразие. Так, Н. В. Гоголь с восторгом писал о том, что в русском языке “все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно…”. Как бы продолжая слова Н. В. Гоголя, великий критик В. Г. Белинский отмечал: “Русский язык чрезвычайно богат, гибок и живописен для выражения простых естественных понятий”.

Одним из доказательств богатства и гибкости русского языка является многозначность слов и их переносное значение.


Многозначность слова. Понятие “внутренняя форма” слова.

 

Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений).

Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений.

Так, слово  кольцо имеет значения:

1)     “предмет из металла, имеющий форму круга”, например: “Проголодавшегося медведя запрут бывало в пустой комнате, привязав его веревкой за кольцо

(А.C. Пушкин);

2)     “то, что имеет форму такого предмета”, например: “Петр Иванович закурил сигару и пустил кольцо дыма”

(И.А. Гончаров).

Слово кипеть обозначает:

1)     “бурлить, испаряясь от сильного нагревания” (о жидкостях), например: “В нем [котле] кипит уха”

(А.П. Чехов);

2)     “развиваться, проявляться бурно, стремительно”, например: “Дело кипело с необычайной быстротою”

(А.И. Герцен).

Слово золотой обозначает:

3)     “сделанный из золота”, например: “На руках золотые перстни”

(А.С. Пушкин);

4)     “цветом или блеском похожий на золото”, например: “Заря сияла на востоке, и золотые ряды облаков, казалось, ожидали солнца”

(А.С. Пушкин).


Наличие у слова нескольких связанных между собой значений называется многозначностью, или полисемией (от греческого poly – много и sema – знак). Многозначность возможна потому, что предметы, действия и признаки имеют какие-то общие стороны и свойства – это позвjляет использовать для их обозначения одно слово.

Многозначным словам свойственна так называемая “внутренняя форма”. “Внутренняя форма” многозначного слова - это или сохраненное или утраченное им первоночальное значение, на базе которого могли возникнуть все другие значение данного слова.

Например, слово ручной имеет следующие значения:

1)     “предназначенный, приспособленный для руки (рук)” - ручное полотенце;

2)     “изготовленный ручным способом” - ручная вышивка;

3)   “приводимый в действие с помощью рук” - ручной станок;

4)     “легкий, негромоздкий, удобный для переноски” - ручная кладь;

5)     “прирученный, не дикий” - ручной медведь.

Перечисленные значения слова ручной имеют смысловую основу, которую можно определить словами: “имеющий какое - либо отношение к руке (рукам)”. Эта общая смысловая основа является первичным значением слова ручной и служит его “внутренней формой”.

Многозначность способствует обогащению лексики русского языка.

                                   


Прямое и переносное значение слова.


У многозначного слова одно из значений бывает основное, прямое, т.е. только называющее предмет, действие или признак; другие значения - переносные, связанные с прямым значением по смыслу.

Так, слово сеять имеет прямое значение "разбрасывать семена в почву для посева", например: "Наступила весна, надо было сеять яровые и клевер"

(А.П. Чехов).

 У этого же слова есть и переносные значения:

1)     "разбрасывать, распылять" (о снеге, дожде и т.п.), например: "Низко нависшие тучи сеяли снег"

(Л. Андреев);

2)     "распространять среди людей" (слухи, сведения), например:"Сейте разумное, доброе, вечное..."

(Н.А. Некрасов).

Переносное значение слова возникает на основе прямого в результате переноса наименования одного предмета (признака, действия и т.п.) на другой, в чем либо сходный с ним. Таким образом, переносное значение слова отражает связь между словом и называемым явлением действительности не прямо, а через сопоставление с другими словами. Например, прямое значение слова дождь - "атмосферные осадки в виде водяных капель", а переносное - "поток мелких частиц чего нибудь, сыплющихся во множестве".

Одно слово может иметь несколько переносных значений. Так у слова гореть следующие значения:

1) быть в жару, в лихорадчатом состоянии – больной горит;

2) краснеть от прилива крови – щеки горят;

3) сверкать, блестеть – глаза горят;

1)     испытывать какое - нибудь сильное чувство – гореть любовью к поэзии.



Типы переносов.


Существуют два типа переноса наименования:

1) по сходству (метафора);

 2) по смежности - реальной связи объектов (метонимия).


Перенос по сходству - метафора.

Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом.

Сходство между предметами может быть:

1) внешнее:

а) форма: лента дороги, пузатый чайник;

б) цвет: медные волосы, серый человек;

в) расположение: горло залива, цепь гор;

г) размер, количество: море слез, гора вещей;

д) степень плотности: стена дождя, кисель дорог;

е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползет;

ж) характер звучания: дождь барабанит, скрипучий голос;

2) функциональное: дворники машины, брачные оковы;

3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лица,

Перенос по смежности - метонимия.

Два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом.

Связь явлений бывает:

1) пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал, зал аплодировал;

2) временна́я – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов;

3) логическая:

а) действие и место этого действия: вход, остановка;

б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие);

в) материал и изделие из этого материала: носить золото, меха; выиграть золото, серебро, бронзу;

г) автор и его произведения: ставить Чехова, пользоваться Ожеговым.

Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть

(синекдоха):

1) с части на целое: в семье прибавился лишний рот (= человек), стадо в сто голов скота (= животных), номер в гостинице (= комната);

2) с целого на часть: соседи купили машину (= автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины.

Третий тип переносных по происхождению значений характеризуется тем, что их образность не ощущается (в лингвистике их называют “сухими”): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Эти значения являются основными наименованиями определенного предмета, признака или действия: переносные по происхождению, они являются прямыми с точки зрения использования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное. Например , слово нос теперь употребляется в прямом значении, если речь идет и об органе обоняния, находящемся на лице у человека или на морде животного, и о передней части судна.

Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте: капля – капля воды (прямое), капля жалости (переносное); ненасытный – ненасытное животное (прямое), ненасытное честолюбие (переносное); золотай – золотой перстень (прямое), золотая осень (переносное);

Переносное значение является одним из значений многозначного слова и дается в толковых словарях с пометой перенос.

Многозначность слова, его способность употреблятся в переносных значениях широко используются писателями и публицистами как средство, позволяющее представить явления более конкретно и наглядно, например: "Наутро поднявшееся яркое солнце быстро съело тонкий ледок, подернувший воды, и весь теплый воздух задрожал от наполнивших его испарений ожившей земли."

(Л.Н. Толстой)


                                                            Кой-где висят тумана клочья,

                                                            Но горизонт зарей объят,

                                                            И всходит солнце белой ночью,

                                                            Березы белые кипят...

                                                                                                (А. Прокофьев)




Художественный стиль. Понятие тропов.


Художественный стиль используется в произведениях художественной литературы,  относится к книжной речи.

Задача - нарисовать словами картину, выразить отношение к изображаемому, воздействовать на чувства и воображение читателя.

Художественный стиль характеризуется некотрыми выразительными средствами, одно из которых тропы.

Тропы это обороты, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении.

Троп может быть средством украшения  художественного изображения и речи.

К тропам относят обычно метафору, метонимию, синекдоху, гиперболу, литоту и др. Особое место среди них занимает символ. С некоторыми оговорками к тропам можно отнести и эпитет.

При образовании тропов активную роль играет ассоциативное мышление.

Степень образности и распространенности в языке у разных переносных по происхождению значений различна.

Часть переносных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте определенного автора. Это индивидуальные (авторские) метафоры и метонимии: медные кишочки автомобиля (И. Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша). Образность их максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом. В словарях эти переносные значения не отражаются.

Другие метафоры и метонимии являются общеупотребительными, они не связаны с определенным текстом и употребляются носителями языка в разных ситуациях (обычно в разговорной речи): стена леса, море слез, звезда экрана, пилить (ругать). Их образность меньше, чем у авторских, но отчетливо ощущается носителями языка. Они отражаются в словаре и имеют помету переносное.



Использование тропов в художественной литературе.

Метафора.

Метафора (греч. metaphora – перенос) – это употребление слова, обозначающего какой-нибудь предмет (явление,  действие, признак), для образного названия объекта, сходного с первым в чем то. Это как бы "смещенное" переносное название предмета.

Большой мастер поэтической метафоры – И.С.Тургенев. Вот несколько примеров из "Бежина луга": "Я... увидел далеко под собою огромную равнину. Широкая река огибала ее уходящим от меня полукругом; стальные отблески воды, изретка и смутно мерцая обозначали ее теченье... Еще нигде не румянилась заря, но уже забелелось на востоке... Не успел я отойти двух верст, как уже полились кругом меня... сперва алые,  потом красные, золотые потоки молодого, горячего света..." 

Картину летней ночи, когда река кажется стальной и холодной, сменяет бурный рассвет, целые потоки света нарастающей яркости, тепла. Они текут, подобно водяным потокам, предвещая жаркий летний день.

Метафора бывает не только одинокой: она может развиваться в тексте, образуя целые цепочки образных выражений, а во многих случаях охватывать, как бы пронизывать весь текст. Это развернутая, сложная метафора, цельный художественный образ. Обычное употребление слова благодаря его образному осмыслению становится основной разветвленной, многоплановой метафорой.

Именно так обстоит дело с глаголом надевать и связанными с ним по смыслу словами в стихах для детей "Не забудь" А.Вознесенского.В первой строфе этот глагол употреблен в своем основном (прямом) значении (надевать трусы, майку, джинсы и т.д.):

Человек надел трусы,

майку синей полосы,

джинсы белые, как снег,

надевает человек.


Человек надел пиджак,

на него нагрудный знак

под названием "ГТО".

Сверху он надел пальто.

Процесс "одевания" человека предстает далее как фантастический, а сам глагол надевать, получая необычную сочетаемость, становится основой метафор. Процесс "одевания" воспринимается уже не только в обычном, но и в переносном смысле как обрастание вещами, всем созданным на земле, покорение космоса:

На него, стряхнувши пыль,

он надел автомабиль.

Сверху он надел гараж

(тесноватый - но как раз!),

сверху он надел наш двор,

как ремень надел забор,

сверху наш микрорайон,

область надевает он.

                                                                                                  

Опоясался как рыцарь

государственной границей.

И, качая головой,

надевает шар земной.

                                                                                                 

Черный космос натянул,

крепко звезды застегнул,

Млечный Путь - через плечо,

сверху кое-что еще...

Но человек забыл о времени! Бытовое представление об оставленных где-то дома часах перерастает в символическое Время, имеющее глубокий филосовский, гражданский, гуманистический смысл как воплащение лучших идеалов Человечества:

Человек глядит вокруг.

Вдруг -

у созвездия Весы

он вспомнил, что забыл часы.

                                                                                               

(Где-то тикают они

позабытые, одни?..)

                                                                                                                               

Человек снимает страны,

и моря и океаны,

и машину, и пальто.

Он без Времени - ничто.

Совмещение двух указанных планов - прямого и переносного, иносказательного - создает в последней строфе стихотворения подтекст нравоучительного содержания:

Он стоит в одних трусах,

Держит часики в руках.

На балконе он стоит

И прохожим говорит:

По утрам, надев трусы,

НЕ ЗАБУДЬТЕ ПРО ЧАСЫ!"


Метонимия.

Метонимия (греч. metonymia – переименование) – это употребление слова, обозначающего какой-нибудь предмет, для образного названия другого предмета, связанного с первым по смежности, т.е. по местоположению, времени, причинно-следственным отношением. В отличие от метафоры метонимия не предпологает какого-либо сходства между обозначаемыми предметами, явлениями или признаками. Метонимия представляет собой как бы сжатое описание предмета, явления, события, при котором из содержания мысли художественно выделяется тот или иной характерный признак.

Люблю зимы твоей жестокой

Недвижный воздух и мороз,

Бег санок вдоль Невы широкой,

Девичьи лица ярче роз,

И блеск, и шум, и говор балов,

А в час пирушки холостой

Шипенье пенистых бокалов

И пунша пламень голубой.

(А.С. Пушкин)

Один из приемов художественной изобразительности здесь – метонимическое употребление слов, которые обозначают блеск, шум и говор высшего света (людей) на балах, перушку холостых, молодых людей, шипенье пенящегося вина в бокалах.

Метонимия может быть основана не только на  пространственных и временных, но и на других ассациациях, например на причинно-следственных: дожить до седин обыкновенно имеет значение до старости (седина – следствие старости) и т.п.

Языковая образность заметно усиливается когда в тексте каламбурно сталкиваются прямое и переносное метонимические значения. Рассмотрим разговор персонажей “Недоросля” Д.И. Фонвизина, обсуждающих успехи Митрофана:

Г-ж а  П р о с т а к о в а. Что, каково, мой батюшка?

П р о с т а к о в. Какого, мой отец?

П р а в д и н. Нельзя лучше. В грамматике он силен.

М и л о н. Я думаю неменьше и в истории.

Г-ж а  П р о с т а к о в а. То, мой батюшка, он еще сызмала к историям охотник.

С к о т и н и н. Митрофан по мне. Я сам без того глаз не сведу, чтоб выборный не рассказывал мне историй. Мастер, собачий сын, откуда что берется.

Существительное история выступает здесь в двух разных значениях – наука о развитии человеческого общества и рассказ, повествование, происшествие.

Комизм ситуации – в их столкновении.


Синегдоха.

Синегдоха (греч. synekdoche – соотнесение) – разновидность метонимии, в основе которой лежит отношение части и целого. Иными словами, образный перенос названия связан здесь с количественными отношениями между обозначаемыми предметами.

Синегдоха выражает один из характерных в каком-нибудь отношении признаков предмета. Обозначается лишь часть предмета, а целое – подразумевается; другими словами: часть творчески дополняется до целого, целое как бы “додумывается”, воспринимается на фоне какой-нибудь характерной детали:

И думал он:

Отсель грозить мы будем шведу:

Здесь будет город заложен

Назло надменному соседу.

Природой здесь нам суждено

В Европу прорубить окно,

Ногою твердой стать при море.

Сюда по новым им волнам

Все флаги в гости будут к нам,

И запируем на просторе.

 (А.С. Пушкин)

Классический пример синегдохи – “Все флаги в гости будут к нам”: флаг употребляется здесь как обозначение корабля, флота, плавающего под определенным флагом. В более широком смысле это может быть обозначением целой страны, определенного государства. Употребление единственного числа вместо множественного рассматривается также как синегдоха: шведу, т.е. шведам, соседу вместо соседям, ногою вместо ногами.


Гипербола.

Гипербола (hyperbole – преувеличение) – это образное словоупотребление, преувеличивающее какой-нибудь предмет, признак, качество или действие с целью усилить художественное впечатление.

Гипербола может представлять собой чисто колличественное преувеличение:

Х л е с т а к о в: Просто не говорите. На столе, например, арбуз – в семьсот рублей арбуз... И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры... можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров!  

(Н. В. Гоголь).

В большинстве случаев гипербола не только усиливает, но и обогащает мысль новым содержанием, сближаясь с метафорой. Это образная гипербола:

Звучал булат, картечь визжала,

Рука бойцов колоть устала,

И ядрам пролетать мешала

Гора кровавых тел. 

 (М. Ю. Лермонтов)


Как и другие названия тропов, термин гипербола употребляется еще в античных поэтиках и риториках. Аристотель усматривал в гиперболе разновидность метафоры.


Литота.

Литота (греч. litotes – простота, малость, умеренность) – образное выражение, противоположное гиперболе. Это художественное преуменьшение величены, значения изображаемого, имеющее цель эмоционально воздействовать на читателя:

И шествуя важно, в спокойсивии чинном,

Лошадку ведет под уздцы мужичок

В больших сапагах, в полушубке овчинном,

В больших рукавицах... а сам с ноготок!

(Н. А. Некрасов)

К литоте обычно относят и выражения, смягчающие обозначения какого-нибудь качества или свойства: нелеггкий (вместо трудный), неплохо (вместо хорошо), неумно (вместо глупо) и т. п.: ”Злость еще пуще глупила неумное его лицо” (Л. М. Лермонтов).

Символ.

Символ (греч. symbolon – знак, примета) – предстовляет собой глубокий по смыслу образ, который соотносит разные планы изображаемой действительности. Это не наглядное отображение, а иносказательное объяснение, в котором используется намек и создается определенное настроение. Буревестник Горького – символ грядущей пролетарской революции, сосна Лермонтова, одиноко стоящая “на севере диком” и мечтающая во сне  о пальме, “где солнца восход”, - символическое выражение настроения одинокого человека, его дум и сокровенных чувств.

Слово-символ, обозначая конкретный предмет, заставляет читателя задуматься о его другом, иносказательном смысле, который (в отличии от метафоры) не дан конкретно, а должен разгадываться, приводя читателя в состояние более сильного интеллектуального и эмоционального напряжения.            

. . .


Иногда в современной поэтике все бесконечно различные тропы объявляются метафорами. Это имеет свои основания в самой этимологии слова: метафора и значит перенос. Но для того, чтобы по достоинству оценить различные приемы метафоризма, необходимо наметить хотя бы условные границы между тропами. О чем и говорилось в выше изложенном тексте.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Использованная литература.

 

1. В. В. Бабайцева. Русский язык. Теория. Москва. Просвещение1992г.

2. А. В. Дудников. Русский язык. Раздел: Лексика и фразеология.  Москва Просвещение”. 1974г.

3. E. И. Литневская. Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. Часть 3. Лексикология и лексикография
Copyright © 2000-2002 БСМП “ЭЛЕКС-Альфа”

4. Л. А. Новиков. Искусство слова. 2-е издание. Москва. Педагогика1991г.

5. И. Э. Савко. Весь школьный курс русского языка. Минск. “Современный литератор”. 1999г.

6. Л. А. Чешко. Русский язык. Для подготовительных отделений вузов. Москва  Высшая школа. 1990г.


мвмв

Наш опрос
Как Вы оцениваете работу нашего сайта?
Отлично
Не помог
Реклама
 
Авторское мнение может не совпадать с мнением редакции портала
Перепечатка материалов без ссылки на наш сайт запрещена